许我天下
-----正文-----
“不,旃陀罗,不……”
考底利耶蜷曲双腿,羞愤地挣脱,却不想旃陀罗的力量对他全然压制,让他毫无反抗之力。旃陀罗忘情地吸吮和舔吻,宽厚的手掌顺着考底利耶的小腿滑落,直至深处。考底利耶的身体如弓般弹起,挣扎得犹如濒死的鱼。
“旃陀罗,旃陀罗……”
少年已然沉醉其中,手指滑过细腻的象牙般温润皮肤,意识出游,飘荡于水塘之上,穿行在茂密的莲叶从中,他在寻找一朵世界上最美最鲜艳的睡莲,那是一朵娇俏的粉色,一朵含苞待放、隐含渴求的莲花。他知道在哪里,他想把它摘下。
掩映在丛中,他嗅到花香,金色的花蕊依稀可见,露珠晶莹,仿佛诱人的蜜糖。少年轻抚花径,那初见光的花径在手中生长。而他的目光却从未离开过那羞涩的花朵,他想要啜取那甜蜜,于是他低头,破开滑腻腻的莲叶遮挡,轻吻了上去。
花朵震颤不已,瑟缩着,倒退着,惊惶地躲避,可少年如此有力量。他一手便可钳制那盈盈可握的腰肢,一手则探入花中,抚摸那涌动着的,与拒还迎的,滚烫而柔软的,花的中央。
一次次爬走,一次次拉回,咽喉自后被扼住,他被迫跪坐。仰着头,身体因痛楚而不住颤抖,亲吻落在后颈的莲花处,而另一朵莲花则在遭受前所未有的侵犯。少年的手指破开一切阻挡后退出,蛰伏的蟒蛇便吐出猩红的的信子,庞大可怖的身躯钻入花中,似有将一切捣烂之势。
湿婆化身为探索者,他醉意朦胧,迫不及待品尝花内的甜蜜,滚烫纠缠他,在唉哼中吞噬他。初尝这滋味的少年如入仙境,张大嘴巴,发出灼热粗气。而那扭曲在他怀里的婆罗门,软韧的身子向前挺,犹如箭在弦上的弯弓。
瑜伽能够让他精确地控制身体的每一块肌肉,他在往常可以随心所欲地任其伸展和收缩,却在此刻失去了效用。阿特曼移交出身体的控制权,让他受制于人手,只能凭借强大的意志来保持清醒。剧痛之后,他又感受到水流般的酥痒,这从未有过的感觉让他更加惊惧,他几乎是仓皇失措地发出尖叫。
他挣脱后朝前爬,却被翻过来折叠,他韧性的筋骨为学生提供了便利,旃陀罗只觉得自己在玩弄一团水,水生万物,可以扭曲成任何形状。
自前自后,自上自下,《爱经》所传授的知识被实践了个遍。考底利耶从惊叫变为呜咽,随即沉寂无声。在旃陀罗被苏摩酒所惑而不知停歇的动作下,他停止挣扎,挂满泪水的脸上突然绽放出不合时宜的泫然欲泣的笑容。
他越笑越欢,直至畅然,若银铃般清脆,旃陀罗抬起被爱欲所蒙的通红面庞,疑惑不已地凝视身下发出欢笑声的老师。
“若这是天意,若这是三大相神的旨意……旃陀罗,你要许我什么好?”
“你要什么,我便给你什么。”
“当真如此?”
“旃陀罗何时骗过老师?”
考底利耶抬起无力的双手,捧住上方旃陀罗通红的面庞,道:“为师要的不多,为师要的只有一个,那就是天下!”他伸腿勾住旃陀罗的腰,愤恨道:“你既将我身夺取,则要以天下还我!”
“天下?好,旃陀罗便许你天下,而你——”旃陀罗亲吻考底利耶湿淋淋的眼眸,“你只能做我的阇那迦。”
双手滑落,考底利耶闭上眼眸,将自己献祭给注定的命运。少年再度酣战,不知疲倦,多年来的积攒仿佛要悉数倾泻。婆罗门的肢体在强制的温柔下融为春水,在失去理智的猛兽侵袭下发出无声的哀鸣。不知过了多久,窗外已是天色清明。少年在满足与倦意当中睡去,而他身下的那人却失去了骨头,疲软地从他身下钻出,裹上不整的衣衫,蹒跚地走出城外,来到赫尔曼德河边,独自梳洗他凌乱的黑发。
他凝视水中的自己,沉静如往昔的面容,看不见情绪,只是双眼发红,吻痕如花绽放在身上,这副躯体已经入过超凡之境。
“若这是旨意,献身的何尝又只是我自己?六障蒙眼,需得亲历,才晓摒弃。”
考底利耶长吁一口气,合衣坐如水中。冰凉的河水镇定他身心的痛楚,叫他重归清净。远处云蒸霞蔚,青青草原上牛铃作响,吆喝声四起。他翕动薄唇,吐出诗句:
“彼按本真相,变现种种相;
正是此真相,借以显其身。
摩耶变多相,接引其信众;
犹如马千匹,套在其车上。”
他睁开眼,发出神圣的“唵”。阳光倾洒遍地,一瓢清水从他的肩头淋下,粼粼水面上,恍惚倒映出旃陀罗的身影。
旃陀罗无声地为老师沐浴,他不久前昏昏沉沉醒来,为那凌乱的软榻感到惊惧。慌张四顾,他切切寻找,终得以在河畔寻得老师。那朵盛开在后颈上的蓝紫色莲花,在他昨夜的吸吮下泛起嫣红。他心疼不已地触摸,而当他扶考底利耶从水中站起时,他诧异地发现老师身上遍布伤痕。他流下眼泪,跪在考底利耶脚下,亲吻他的脚背祈求原谅。
“在这条河的下游,有一座城,那座城很美,你为为师夺来。”
考底利耶收回目光,落在旃陀罗的身上。
“既已如此,你又何必下跪?你若如昨日夜里那般强硬,为师要的不过只在瞬息之间。”
“旃陀罗定当舍生忘死,为老师夺取天下。”
“不。”考底利耶扶起旃陀罗,叫他站起,凝视他朦胧泪眼,“那是你的天下。而为师不过在其上作画……”
初升的朝阳闪耀在考底利耶的眼里,将他浅色的瞳仁染成深沉的橙红,他的面庞充满理想之光,在对未来的憧憬中熠熠生辉。唇角泛起笑意,考底利耶迎着太阳,向前走去。
“我的画,是理念之画,我要创造一个独一无二的国度,一个真正的国度,施行真正的善政……生活的目标是幸福,达磨是幸福的基础,阿塔生出达摩,达磨的基础是政府,那些感官掌控者良好地管理政府……”
他喃喃轻念,于否认的狂喜中入恍惚之境,只是步伐疲软,身体灼痛,他踉跄几步,摔在学生的怀里。
“我给你,阇那迦,我全都给你。可否允许我吻你?”
考底利耶阖上眼睛,用沉默与学生达成交易。只是交易存于他心,在天真的旃陀罗眼里,这是爱的回应。
他将为爱而战,却全乎忘记,为自己而战。
-----
PS:“幸福”(sukham)有不仅是字面意思,更指心灵平静的一种状态。“达摩”(Dharma)大多翻译为“宗教”,但其实更指维持个人和社会的规则。“阿塔”(artha),意味着“意图、目的或人生目标”,可以理解为“意义”;“政府”(rajyam)则可以理解为“管理”,并非我们所理解的“国家或民族”。此处出于《政事论》,为考底利耶王政学的总结。会在weibo上详细解答。
文中诗句出自《梨俱吠陀》